请解释一下这句话,特别是Inner Ranter是什么意思?
(Enslave them, and then lecture them about self-respect--cutely done, Mr. Charles.) Still, my Inner Ranter is awake and would push my friend even further. He wants to say, "Forget about racism, about racists. They are always there, and irrelevant. What matters is the content of the black mind, not the white. Building the black mind, its morale." I do not say it.
Charles的变体是Charlie/Charley,而Mr.Charlie/Charley是美国俚语,为黑人对白人个体或群体的蔑称。
He wants to say中的he就是my Inner Ranter,就是I,所以下面接着说I do not say it,这是“想说但没说”。
另请注意,still此处为连词,意为“然而,但是;尽管如此”。
翻译:然而,我内心的大叫大嚷先生精神正足,那会更加得罪我的朋友。
内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)